Samspill og avstand
PACEM 6:1 (2003),
27-32
ISSN 1500-2322
©
Feltprestkorpset
Interkulturell kommunikasjon og problemløsning
Av høgskolerektor Thor
Strandenæs
I samkvem mellom mennesker er det åpenbart at de
som er kjent med hverandres kulturer, har bedre forutsetninger for å
kommunisere med hverandre enn de som ikke har en slik
kulturforståelse. Eksempelvis gjelder det for de som har
utviklet språklige ferdigheter og kjennskap til skikk og bruk.
Den som har anledning til å reise mye eller oppholde seg lenge
blant mennesker i kulturer som er svært forskjellig fra ens
egen, får oftest en større bevissthet om
kulturforskjeller og kulturlikheter enn en som bor fast i sin egen
kultur gjennom hele livet. Den som er bereist vil normalt også
ha utviklet evnen til å registrere likheter og forskjeller
mellom kulturene i befolkningsgrupper i eget land, for eksempel
mellom øst- og vestlendinger og mellom søringer og folk
fra nord i Norge.
Om å
knekke kulturkoden
Det som skjer med mennesker som reiser slik, er at de
begynner å forholde seg bevisst til folks kulturkode. En
kulturkode er det sett av forestillinger, verdier og tradisjoner som
danner grunnlaget for ferdigheter, oppfatninger og atferd hos
medlemmer av et gitt samfunn. Å knekke kulturkoden, betyr
derfor å forstå ’koden i hodet’ hos de
mennesker som tilhører en kultur. En slik kulturkode
innprogrammeres i oss gjennom hele livet. Den bestemmer så vel
befolkningsgruppens som enkeltmenneskets tale- og handlingsmønster.
Koden ligger i hodet hos enkeltmenneskene, men den kommer til uttrykk
når mennesker fra en kultur samtaler eller samhandler med andre
innen samme kultur. Den som forstår kulturkoden, forstår
samtidig hvorfor menneskene i en gitt kultur taler, handler og tenker
som de gjør. Enhver kjennskap til en kultur er bedre enn
ingen, men det skal mer enn overflatisk kjennskap til for å
knekke kulturkoden. Som regel dreier det seg om å bygge opp
kjenneskap til en kultur gjennom lang tids erfaringer fra samhandling
med personer som tilhører den kulturen. Jo mer bevisst
kunnskapen og forståelsen er om en annen kultur, desto større
er sjansen for å få til en meningsfull samtale eller
annen form for samhandling med representanter for vedkommende kultur.
Den som har tilegnet seg innsikt i en kultur, vil lettere la denne
kulturens verdier, tradisjoner, handlingsmønstre og
overbevisninger få plass i egen bevissthet når det skal
føres samtaler eller forhandlinger med enkeltpersoner og
grupper som hører denne kulturen til.
På
seg selv kjenner man andre
Jo mer bevisst kunnskapen og forståelsen om ens
egen kultur er, desto større sjanse er det for at vi skal få
en reflektert forståelse av fremmede kulturer. Studiet av egen
kultur oppøver en analytisk evne i oss samt bevisstheten om at
vår egen kultur er mangfoldig sammensatt. Kulturstudier i vårt
land har gjort det helt klart for oss at den såkalte norske
enhetskultur var en myte også før Norge ble et
flerkulturelt samfunn. Tenk bare på de kulturelle landsdels- og
distriktsforskjellene, for ikke å si forholdet mellom
majoritets- og minoritetskulturer i vårt land! Det er nok å
nevne norske dialekter, julemattradisjoner og forskjeller mellom
byene og landsbygdene for å eksemplifisere dette.
Det som kan sies om betydningen av
innsikt i og forståelse av egen eller andres kultur(er) i
allmennhet, gjelder selvsagt også for det mer spesifikke ved
kulturene. Det merker vi når vi beveger oss inn på det
området som omfattes av egen eller andres religion, livssyn
eller etikk. Da blir behovet for innsikt og forståelse ekstra
merkbart. Det henger sammen med at religion, livssyn og etikk bygger
på grunnleggende verdier i en kulturen, altså selve
nerven i det som får en kultur til å fungere. Uten slik
innsikt kan vi risikere å snakke forbi eller misforstå
hverandre samt begå alvorlige overtramp eller krenke andre.
Om å
unngå at stereotypier får dominere kommunikasjon
Gjennom innsikt i andre kulturer unngår en nemlig
at stereotypier om disse får dominere samtale eller annen
samhandling med mennesker som tilhører disse kulturene.
Stereotypier er i denne sammenheng å forstå som
folkelige karikaturer av og faststivnede antakelser om verdier,
holdninger og handlingsmønstre i en gitt kultur. Oftest er
stereotypier enkle karakteristikker som beveger seg på
kulturens overflate og generaliserer. Vi kjenner slike stereotypier
fra folkelige karakteristikker som «skotter er gjerrige,
svensker er hovne og amerikanere overdriver alltid.»
Stereotypier kan være nyttige når de representerer en
«første beste gjetning» om en gruppe, og når
de blir løpende korrigert ved nye observasjoner. Men,
stereotypier er farlige når de når de er ubevisste og
hindrer oss i å justere våre oppfatninger ut i fra møtet
med representanter for de respektive kulturene. Hvis nemlig ikke
stereotypiene blir korrigert, vil de være til hinder for god
kommunikasjon.
Sortering
av kulturelle hovedtyper er nyttig
Evnen til å skjelne mellom kulturelle hovedtyper
gir bedre forutsetninger for å kunne tolke verbale så vel
som nonverbale signaler. Det går for eksempel an å
klassifisere kulturer ut i fra om de er såkalte avstands- eller
nærhetskulturer og om de er kulturer hvor skam og ære har
stor betydning eller ei. Japanerne kan sies å være et
eksempel på avstandskultur. Kroppskontakt er ikke vanlig i
daglig omgang med mennesker utenfor familien. Øyet iakttar om
man overholder kleskoden, holder rett avstand og oppfører seg
utad i forhold til det ens formelle posisjon i samfunnet tilsier. I
Sør-Europa og Latin-Amerika finner vi mange eksempler på
nærhetskulturer, hvor kroppskontakt og omfavnelser anses som
naturlig og nødvendig for kommunikasjon med andre mennesker.
Hvis to personer som skal kommunisere med hverandre kommer fra
henholdsvis avstandskultur og nærhetskultur, vil det lett
oppstå misforståelser, og spesielt hvis de ikke er seg
det bevisst når de samtaler eller samhandler. Ubevisst kan man
nemlig komme til å krenke samtalepartneren ved enten å
unngå kroppskontakt eller berøring helt eller ved å
overdrive denne.
Også i møte med ære- og skamkultur er
det nødvendig å besinne seg på hva denne
kulturkoden definerer som adekvat atferdsmønster. Må en
si nei til noen eller avslå en tjeneste, er det ikke nødvendig
å såre vedkommende ved ikke å ta hensyn til hva
vedkommende kulturkode foreskriver som rett fremgangsmåte. Skal
en bedriftsleder for eksempel avsette en underordnet medarbeider, er
det fullt mulig å gjøre dette på en slik måte
at den som får sparken kan slutte med rak rygg og uten samtidig
å miste ansikt. Men, for at vedkommende skal kunne ha sin ære
i behold, er det nødvendig at sjefen og øvrige ansatte
behandler ham eller henne på en måte som får frem
den betydning de har hatt for bedriftens utvikling og for sine
arbeidskolleger. I kulturer som vektlegger betydningen av skam og ære
er det for eksempel viktig å se andre og selv bli sett. Da blir
det å hilse på hverandre når man møtes,
viktig. Å hoppe over en slik formalitet, fordi man er travelt
opptatt med noe annet eller har dårlig tid, blir i slike
kulturer oppfattet som svært uhøflig, ja, det kan
endatil virke krenkende på den part som blir oversett. Uansett
vil det skape dårlige forutsetninger for at kommunikasjonen i
fremtiden skal fungere godt.
Endelig er det forskjell på
kulturer som fremhever individet (mer eller mindre) på
bekostning av fellesskapet og de kulturer hvor individet helt og
holdent forstås ut i fra sin rolle i en større sosial
gruppe, som for eksempel familie, slekt, klan, stamme. Mens det i den
første typen kulturer er viktig å utvikle selvstendighet
i forhold til resten av samfunnet, vil det i den sistnevnte
kulturtype være viktig å utvikle evnen til å
tilpasse seg et fellesskap, finne sin tildelte rolle der og bidra til
fellesskapets beste. De verdier som ligger til grunn for
individfokuserte eller gruppefokuserte kulturer vil selvsagt også
influere på hvordan mennesker som tilhører hver av disse
kulturtypene kommuniserer med hverandre og med andre.
Verbal og
nonverbal kommunikasjon
Begynner en først å bli oppmerksom på
de mer grunnleggende forskjellene mellom kulturer, åpner dette
også gjerne opp for en større forståelse for
hvordan verbale og nonverbale signaler fungerer i kommunikasjon. Det
er nemlig slik at verbale og nonverbale signaler i ett språk
eller én kulturkrets slett ikke betyr det samme innenfor et
annet språk eller i en annen kulturkrets. Et ’ja’
eller et ’nei’ betyr ikke nødvendigvis ja eller
nei. Det kan for eksempel bety at jeg sier ja til å komme fordi
jeg ikke vil såre deg eller ødelegge forholdet mellom
oss. I virkeligheten har jeg ikke tenkt å komme. Omvendt kan
mitt nei bety ’ikke denne gang’, ’kanskje en annen
gang’ eller ’kanskje, hvis det blir andre betingelser’.
Med andre ord kan kjennskap til språkbruk og uttrykksmåter
i et annet språk hjelpe oss til å forstå hvordan vi
bør uttrykke oss for å kommunisere det vi har på
hjertet. Særlig er det viktig å være oppmerksom på
dette når vi bruker et tredje språk som verken er vårt
eget eller samtalepartnerens morsmål. Da vil det for eksempel
være fornuftig å uttrykke seg direkte, knapt og konsist
på engelsk overfor en tysker, mens en overfor en japaner eller
kineser må uttrykke seg mer indirekte og snirklete. I de fleste
kulturer er det som ikke blir sagt, også av betydning. Men i
noen kulturer er man eksperter på å ’lese mellom
linjene’. Det innebærer ekstra store utfordringer for den
som vil kommunisere med personer og befolkningsgrupper som tilhører
slike kulturer.
På samme måte vil
kroppsspråket tillegges større eller mindre betydning,
avhengig av om det er kulturer som vektlegger nærhet eller
avstand eller som fremhever viktigheten av nonverbal kommunikasjon.
Mening kan
ikke overføres, bare signaler
Selv om vi aldri så mye kunne ønske oss at
det forholdt seg annerledes, er det i virkeligheten slik at mening
ikke overføres, bare verbale og nonverbale signaler. Disse, i
sin tur, må tolkes av både sender og mottaker i en
kommunikasjonssituasjon, med henblikk på det meningsinnhold de
har. Det betyr at mulighetene for misforståelser eller
feilkommunikasjon er mange. Bevissthet om ’signaleffekten’
øker likevel sjansene for å kunne redusere kildene eller
mulighetene for at feilkommunikasjon skal oppstå.
Problemløsning
i et flerkulturelt samfunn
Innsikt i og bevissthet om en annen kultur og dens
forutsetninger er ikke i seg selv tilstrekkelig for at en vellykket
interkulturell kommunikasjon vil finne sted. Det må for
eksempel skjelnes mellom feilkommunikasjon og saklig uenighet, hvorav
det siste kan være uttrykk for god kommunikasjon mens det
første ikke er det. Like fullt er det svært viktig å
ha størst mulig bevissthet om de ulike kulturkoder som er
representert hos samtale- og samhandlingspartene før man tar
fatt på problemløsning. Den beste forutsetning for å
lykkes med dette, er som regel at man har hatt god kommunikasjon med
hverandre før det oppstod problemer. Men, selv hvor dette ikke
er tilfelle vil det være mulig å oppnå god
interkulturell kommunikasjon. Om man definerer interkulturell
kommunikasjon som en vandring over en bro mellom ulike kulturer, er
det en viktig betingelse at en eller begge parter i samtalen virkelig
beveger seg ut på broen og benytter den. Dersom det dreier seg
om en samtale mellom like store eller tilnærmet like store
befolkningsenheter, vil det være en hindring for god
kommunikasjon hvis bare den ene part er villig til å bevege seg
ut på kulturbroen og forsøke å forstå den
annen parts kulturelle forutsetninger. Det trenger likevel ikke
umuliggjøre slik kommunikasjon, selv om dens betingelser blir
forverret. En annen faktor som spiller inn, er hvor villige partene
er til å kommunisere, og hvor viktig eller nødvendig for
dem det er å komme i dialog. Det er nemlig et paradoks at selv
dyktige kommunikatorer kan ødelegge en dialog, mens
tilsynelatende udugelige mennesker kan oppnå stor grad av
kommunikasjon og felles forståelse, fordi de er motivert for
det. Den beste forutsetning for god interkulturell kommunikasjon og
problemløsning er nemlig at man ikke har ’vondt i
viljen’ men strekker seg langt for å forstå
hverandre og bære over med hverandre i en krevende
kommunikasjon.
Forfatteren av Jungelboken,
Rudyard Kipling, hadde etter min mening en altfor pessimistisk
innstilling til den interkulturelle kommunikasjons muligheter. Hans
slagord ville gjort det umulig for fredsmeklere og misjonærer å
oppnå noe som helst: «East is East and West is West and
never the Twain shall meet.» Min attenårige erfaring som
misjonær i en kinesisk kultur har tydeliggjort for meg at
Kiplings antakelse er feil. I Hongkong lærte jeg meg nemlig et
annet visdomsord som gir interkulturell kommunikasjon og
problemløsning helt andre og mye mer optimistiske
forutsetninger. Republikkens grunnlegger, Sun Yat Sen, har nemlig
sagt at «Under himmelen er alle én familie». Jeg
deler hans oppfatning og mener den bør gi oss frimodighet til
å inngå i interkulturell kommunikasjon og problemløsning
og ha tro på at dette er mulig og kan gi lykkelige resultater,
både i krig og under fredelige forhold. Ikke minst vil en slik
innstilling være en viktig betingelse for det fredsbyggende
arbeid som vi som kirke og kirkelige medarbeidere er kalt til å
utføre!
Thor Strandenæs. Høgskolerektor ved
Misjonshøgskolen i Stavanger. Dr.theol, førsteamanuensis
i misjonsteologi. Misjonsvn. 34, 4024 Stavanger. Web: www.mhs.no
|